作者簡介
統整專屬於自己的日本筆記,筆記我所見的日本。
作者簡介|
日文けりをつける是指事情經過艱難的過程最終迎來結束或是有了結果,有些地方會把漢字寫成「蹴りをつける」這其實是錯誤的寫法,正確的寫法必須說到這句話的由來,這個用法有兩種說法一種是來自於古日文的用法,另一種是傳統表演藝術「語物」。
「けり」其實沒有漢字是古日語的助詞,けり通常用於表示過去式像是現在的「~だった」,或是表達感嘆例如現在的「~だなぁ」,由於本身就是在句尾的助詞,再加上古代俳句或是和歌這類短文創作很常在文末以けり收尾,漸漸的けり這個詞就有了結束的意思。
另一個說法是源自日本傳統音樂表演的「語物(語りもの)」,最早是以平家琵琶一邊演奏一邊講述平家物語的「平歌」開始衍生出各種故事的語物,語物的其中一個共通點就是會以「そもそも」為開頭「けり」為結尾,漸漸的けり就有了結束的意思。
オリックスが逆転サヨナラ プロ野球・オリックス―西武
歐力士再見逆轉 職業棒球歐力士―西武
オリックスが逆転サヨナラ勝ちで今季初の3連勝。3点を追う九回2死満塁からT―岡田の三塁打で追い付き、続く杉本の左前打でけりをつけた。
歐力士以再見逆轉勝拿下了本季首次的3連勝。在九局2出局滿壘的情況下T―岡田以一記三壘安打追回了3分,接著杉本又以左前方安打完結了比賽。